Digital conversation with “Myrtis” 2500 years later/Conversación digital con “Myrtis” 2500 años después

Meeting Myrtis/ Conociendo a Myrtis

«Περί το 430 π.Χ. λοιμός ενέσκηψε αιφνιδίως εις την πόλιν των Αθηνών …και νεκροί έκειντο εν ταις οδοίς …έθαπτον δε ως έκαστος εδύνατο» (Θουκυδίδης, Ιστορία)

Around 430 BC. a plague struck suddenly in the city of Athens… and the dead lay in the streets… he was buried as one could "(Thucydides, History)

"Alrededor del 430 a. C. una plaga golpeó repentinamente la ciudad de Atenas ... y los muertos yacían en las calles ... fue enterrado como se pudo "(Tucídides, Historia)

 

150 men, women and children are hurriedly buried in a common grave in Kerameikos. In 1994-95, during the works for the construction of the Kerameikos station of the Athens METRO, the common grave with the victims of the plague is excavated, among them an eleven-year-old girl, Myrtis.

150 hombres, mujeres y niños son enterrados apresuradamente en una fosa común en Kerameikos. En 1994-95, durante las obras de construcción de la estación Kerameikos del METRO de Atenas, se excava la fosa común con las víctimas de la peste, entre ellas una niña de once años, Myrtis.

How do we know about this girl today? Who was Myrtis?

¿Cómo sabemos de esta chica hoy? ¿Quién era Myrtis?

activity 1

activity 2

activity 3